立博体育手机版_立博体育手机app官网_立博体育网址
立博体育手机版
立博体育手机app官网
立博体育手机版
您的位置:首页 > 新闻中心 > 行业动态
长沙市副教授一家责任纠错交通牌英文翻译
发布时间:2022-01-20 10:52:25 | 作者:立博体育手机版

  刘和林一家在实地调查。图中道路牌双拥路、三一大路的翻译呈现了破绽百出的过错。光明网记者 唐天摄

  网易教育讯光明网报导,“文明因互鉴而丰厚。”中华文明的吸引力,让越来越多的外国面孔呈现在我国城市,城市的对外形象越来越受重视。针对城市翻译不谨慎的现象,长沙的刘和林一家,乐当“啄木鸟”,“叼”问题、给主张。咱们等待每个城市都能有这样的“啄木鸟”,让中外文对译更精确,让咱们的城市更文明。

  在林间,飞翔的啄木鸟,叼出损伤树木的害虫。在城市,行走的“啄木鸟”,“叼”出损伤文明的“害虫”。

  长沙大学外语系副教授刘和林、教授熊力游和他们的女儿刘赛凡,便是“城市文明啄木鸟”。本年4月以来,他们一家三口责任为长沙市城市道路交通牌英文翻译查正纠偏,共拍照道路交通牌1182块,写成了5000多字的调查报告,为提高长沙城市文明形象尽责。

  刘和林来自雷锋家园长沙望城,心中有深深的雷锋情结。2011年,长沙被评为“全国文明城市”,但在文明建造与国际化方面仍存在一些缺乏。在街上,刘和林常常看到外国人拿着地图对照路牌认路,可这些路牌的翻译并不都精确。

  教跨文明外交的刘和林,更懂得怎么站在他者的视点看问题。1984年团中央建议“为中华之兴起”讲故事竞赛,他的《用言语架起友谊的桥梁》获县、市一等奖。30多年过去了,他的言语之梦、友谊之梦一直在持续。

  “道路交通牌是一种无声的言语与服务,英文翻译是否谨慎、是否契合外国人的文明认知,直接影响长沙城市文明形象。假如翻译呈现过错,不只会引起笑话,还会形成不必要的费事。”熊力游说。

  在校园,熊力游教游览英语、游览文明翻译等。平常教育,她要求学生得当而又标准地运用言语。外出游览,她总是分外留意牌示语和游览景区的翻译介绍,还把其间一些记录下来作为教育和科研语料。

  作为湖南大学外国语学院英语专业大二学生,刘赛凡与爸爸妈妈评论的话题中往往包含着用语标准等问题。